
Who am I?
Nice to meet you! I’m Liao Xinyu (廖心宇) — that’s pronounced Liào Xīn Yǔ (and just to clarify: Xinyu is my first name 😊). You can also call me Diana.
I’m currently pursuing a Master’s in Translation and Localization Management at the Middlebury Institute of International Studies — proud to be part of the “MIIS Mafia.” My journey in language and technology began with a bachelor’s degree in Translation from The Chinese University of Hong Kong, Shenzhen, which laid a solid foundation for my passion in cross-cultural communication.
My professional interests center around game localization, where I thrive on the challenge of bringing immersive experiences to players around the world. I’ve worked on a variety of projects — including full web game localizations and mock localization initiatives — and developed hands-on experience across the entire localization lifecycle: from file preparation and translation to desktop publishing, QA, and final implementation. I enjoy building smooth workflows, aligning teams on style guides, and driving quality assurance.
I’m proficient with industry-standard tools like Trados, Phrase TMS, and GitHub, and I’m comfortable managing projects using agile methodologies and cross-functional collaboration.
Professionally, I’ve worn many hats — from Administrative Assistant and Tech Specialist at MIIS to Localization Engineer at Translators for Elders. These roles have sharpened both my technical agility and communication skills. My internships and volunteer projects have ranged from translating cultural content to supporting technical localization operations.
Beyond the screen, I’m a music enthusiast. I play traditional Chinese instruments, and I’ve sung soprano in the university chorus — a magical way to share music with others. I also love sci-fi and action films, and gaming is a big part of what inspires my work: it’s where language, creativity, and technology beautifully collide.
Thanks for stopping by — I look forward to connecting with you!